Na naszej granicy powstał dwujęzyczny polsko-niemiecki słownik uliczny. Teraz do słownika dołączył język ukraiński! – Zawsze był to dwujęzyczny słownik uliczny – ze słowem w tłumaczeniu na język niemiecki i polski, aby podkreślić obecność dwóch języków na jednym terytorium. Teraz wystarczyło dodać trzecie tłumaczenie na język ukraiński – mówi Xenia Pereplotchykova, studentka Europa-Universität Viadrina.